Внимание!  31 декабря и 1 января Дом культуры «ГЭС-2» закрыт  С Новым годом!
Сайт VAC
Болотная набережная, 15
пн–вс, 11:00–22:00

Язык на грани

Дата:
26 ноя–15 дек 2024
Возраст:
Тип:
Возрастные ограничения
6+

Четвертая часть-волна выставки «Парадокс береговой линии» посвящена языковым границам: с природой, другими языками и культурами.

T

Самая заметная из этих границ проходит в области сосуществования русского языка и языков коренных малочисленных народов Севера. Лишь в 1930-е годы ительменский, корякский, чукотский, эвенский стали письменными. Их включили в школьную программу, издали первые буквари и учебники, однако это не остановило угасание местных языков. Сегодня в камчатских школах их изучению отводится час в неделю. Как отмечают учителя, этого недостаточно для сохранения преемственности — все местные языки близки к статусу мертвых. Границы, которые они очерчивали, стираются, а вместе с тем забывается диалог, возникавший на этих границах.

Размышление о долгой бесписьменной истории малочисленных народов Камчатки указывает и на менее явную границу. Куда обращено усилие не стремящихся к письменности языков? Возможно, их носители вступают в диалог с природой, чьи сигналы (поведение животных, запахи, звуки, изменения ландшафта) хоть и важны и понятны человеку, но не зафиксированы. В диалоге с Камчаткой оказываются и «внешние» языки. Иностранные исследователи описывали регион по-разному, иногда — в художественной форме. Эти произведения тоже находятся на грани: рассказывают ли их авторы о далекой земле или же о самих себе сквозь призму «экзотической» культуры?

Представленные на выставке работы демонстрируют два этих взгляда на Камчатку: «снаружи», через французские гравюры XVIII века с пейзажами полуострова или альбом советского ученого с видами вулканов, — и «изнутри», с помощью костяных миниатюр, фотокопий детских рисунков, живописи корякского художника Кирилла Килпалина и графики жителя острова Беринга Сергея Пасенюка.

Во время подготовки публичной программы «Парадокс береговой линии» кураторская группа совместно с учителями родных языков, драматургом Егором Зайцевым, режиссерами Полиной Кардымон и Андреем Натоцинским создала видеоэскиз к постановке пьесы Антона Чехова «Вишневый сад», который планируется показать в рамках публичной программы к выставке. Эта работа совершает жест обратной апроприации: в классическом тексте русской литературы, переведенном на корякский язык и прочитанном в поселке Палана, оживает тема потери традиционной культуры. Еще одним итогом программы стал поэтический проект Андрея Черкасова, где в форме букваря совмещены знаки ительменского, русского и корякского алфавитов.

{"width":963,"column_width":89,"columns_n":9,"gutter":20,"margin":0,"line":10}
default
true
512
1100
false
true
false
{"mode":"page","transition_type":"slide","transition_direction":"horizontal","transition_look":"belt","slides_form":{}}
{"css":".editor {font-family: Diagramatika Text; font-size: 20px; font-weight: 400; line-height: 20px;}"}